ঐতিহ্যগত ইহুদি ধর্মের একটি মৌলিক দাবি হল যে, তাওরাত সম্পূর্ণ, স্থির এবং কর্তৃত্বপূর্ণ আকারে ঈশ্বরের দ্বারা সরাসরি মুসার কাছে নাযিল হয়েছিল; এবং এই উদ্ঘাটন ইতিহাসের মাধ্যমে বিশ্বস্তভাবে এবং অপরিবর্তিত ছিল। ধ্রুপদী রব্বিনিক সাহিত্য তাওরাতকে শুধুমাত্র অনুপ্রাণিত ধর্মগ্রন্থ হিসেবে নয় বরং একটি ঐশ্বরিকভাবে নির্দেশিত পাঠ্য হিসাবে উপস্থাপন করে যার প্রতিটি অক্ষর পবিত্রতা এবং আইনগত তাৎপর্য ধারণ করে। তাওরাত নিজেই বারবার ঐশ্বরিক আদেশের অপরিবর্তনীয়তার উপর জোর দেয়:

আমি যে কথা তোমাকে আদেশ করি তার সাথে তুমি যোগ করো না এবং তা থেকে গ্রহণ করো না। (দ্বিতীয় বিবরণ 4:2)

মূসা আমাদেরকে যে তৌরাত আদেশ করেছিলেন তা জ্যাকবের মণ্ডলীর জন্য একটি উত্তরাধিকার। (দ্বিতীয় বিবরণ 33:4)

রাব্বিনিক ঐতিহ্য এটিকে আরও উগ্রবাদী করেছে: ব্যাবিলনীয় তালমুড বলে যে এমনকি একটি ভুল অক্ষরও একটি তোরাহ স্ক্রোলকে বাতিল করে দেয় ( মেনাচোট 29a), যখন মাইমোনাইডস ঘোষণা করেছে যে কেউ দাবি করে যে কেউ “এমনকি একটি শব্দকেও ঈশ্বর বলে গণ্য করা হয় না” (এমনকি একটি শ্লোকও দেওয়া হয়নি) * মিশনেহ তোরাহ* , হিলখোট তেশুভা 3:8)।

মুসলিমরা অবশ্য ঐতিহাসিকভাবে এই দাবিকে চ্যালেঞ্জ করেছে। কোরান বারবার মূসা (আঃ)-কে দেওয়া পূর্ববর্তী প্রত্যাদেশের কথা বলে, অর্থাৎ তওরাত, তথাপি এটি আহলে কিতাবদের মধ্যে ওহীকে পরিবর্তন, গোপন, ভুলে যাওয়া বা বিকৃত করার জন্যও অভিযুক্ত করে:

**অতএব দুর্ভোগ তাদের জন্য যারা নিজ হাতে কিতাব লেখে এবং বলে, এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে! অতএব তাদের হাত যা লিখেছে তার জন্য তাদের জন্য দুর্ভোগ! এবং তারা যা উপার্জন করে তার জন্য তাদের জন্য দুর্ভোগ! (কোরআন, 2:79)

ইহুদীদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা তাদের প্রসঙ্গ থেকে [কিতাবের শব্দগুলোকে বাদ দিয়ে] পরিবর্তন করে। তাছাড়া, তারা বলে: আমরা শুনেছি। কিন্তু আমরা অমান্য করি! এবং এছাড়াও [তারা আপনাকে বলে হে নবী]: শোন! কিন্তু [আপনি] শুনতে অক্ষম! এবং [তারা আপনাকে বলে], পাশাপাশি: রাইনা, [আমাদের প্রতি মনোযোগ দিন,] এটি তাদের জিহ্বা দিয়ে পাকানো এবং [এর মাধ্যমে] [এই] ধর্মকে গালি দেওয়া। তবুও যদি তারা বলত: আমরা শুনেছি এবং মানলাম! এবং এছাড়াও: আমাদের শুনুন এবং সম্মান করুন। এটা অবশ্যই তাদের জন্য উত্তম এবং [হৃদয়ের] সবচেয়ে ন্যায়পরায়ণ হত। কিন্তু আল্লাহ তাদের অবিশ্বাসের জন্য অভিশাপ দিয়েছেন। সামান্য, তাহলে, তারা বিশ্বাস করে না। (কোরআন, 4:46)

শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে, মুসলিম পণ্ডিতরা যুক্তি দিয়েছিলেন যে ইহুদিদের হাতে পাওয়া তোরাহ মূলত মূসাকে দেওয়া অবাস্তব প্রকাশের সাথে অভিন্ন হতে পারে না।

আধুনিক যুগে, একাডেমিক বাইবেলের বৃত্তি নিজেই একটি নিখুঁতভাবে সংরক্ষিত মোজাইক পাঠ্যের ধারণাকে ক্রমবর্ধমানভাবে হ্রাস করেছে।

হাস্যকরভাবে, ধর্মনিরপেক্ষ পাঠ্য সমালোচকদের এবং সেইসাথে ইহুদি পণ্ডিতদের দ্বারা ব্যবহৃত অনেক যুক্তি, ধ্রুপদী মুসলিম সমালোচনার সাথে দৃঢ়ভাবে সাদৃশ্যপূর্ণ।

সূচিপত্র

Toggle

একটি “অনন্য” তাওরাত?

হিব্রু বাইবেলের পাঠ্য ইতিহাসের শীর্ষস্থানীয় কর্তৃপক্ষের মধ্যে একজন, ইস্রায়েলের ইমানুয়েল টভ, তাঁর প্রবন্ধ “ [আমরা কি তাওরাতের মূল পাঠ জানি?] (https://www.thetorah.com/article/do-text-or-the-orth-weg-) প্রবন্ধে তাওরাতের পাঠ্য বিকাশের আলোচনায় এই বাস্তবতাকে স্পষ্টভাবে স্বীকার করেছেন। সমস্ত ইহুদিদের দ্বারা অভিন্নভাবে সংরক্ষিত একটি একক আদিম মূলের দিকে ইঙ্গিত করার পরিবর্তে, পাণ্ডুলিপি ঐতিহ্য পাশাপাশি বিদ্যমান বেশ কয়েকটি স্বতন্ত্র পাঠ্য পরিবারকে প্রকাশ করে।

সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মধ্যে হল:

  • মাসোরেটিক টেক্সট, যা পরে রাব্বিনিক ইহুদি ধর্মের আদর্শ পাঠে পরিণত হয়;
  • সামেরিটান পেন্টাটিউচ, সামারিটান সম্প্রদায় দ্বারা সংরক্ষিত;
  • সেপ্টুয়াজিন্ট, প্রাচীন গ্রীক অনুবাদ যেটি হেলেনিস্টিক ইহুদি জগতে ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হয়; এবং
  • ডেড সি স্ক্রলস এর মধ্যে সংরক্ষিত পাঠ্য ঐতিহ্য।

এগুলি নিছক সুপারফিশিয়াল বানান বৈকল্পিক বা স্ক্রিবাল স্লিপ নয়। পার্থক্যগুলি প্রায়শই উল্লেখযোগ্য পাঠ্য ঘটনাকে জড়িত করে, যার মধ্যে রয়েছে বিভিন্ন সংখ্যাসূচক তথ্য, বিবাদমান কালানুক্রমিক সিস্টেম, যুক্ত বা বাদ দেওয়া বাক্যাংশ, সামঞ্জস্যপূর্ণ পরিবর্তন, বিকল্প আইনি সূত্র এবং প্রধান ধর্মতাত্ত্বিক প্রভাব সহ পড়া।

Deuteronomy 32:8 - “ইস্রায়েলের সন্তান” বা “ঈশ্বরের পুত্র”?

টরাহ-এর মধ্যে পাঠ্য অস্থিরতার সবচেয়ে স্পষ্ট এবং সবচেয়ে ধ্বংসাত্মক উদাহরণগুলির মধ্যে একটি হল ডিউটারনমি 32:8, এমন একটি অনুচ্ছেদ যা শুধুমাত্র স্ক্রিবাল বৈচিত্র্য নয় বরং সম্ভাব্য ইচ্ছাকৃত ধর্মতাত্ত্বিক সংশোধনকে প্রকাশ করে।

আধুনিক ইহুদি বাইবেলের ভিত্তি তৈরি করা স্ট্যান্ডার্ড ম্যাসোরেটিক টেক্সটটি পড়ে:

তিনি ইস্রায়েল-সন্তানদের সংখ্যা অনুসারে জাতির সীমানা নির্ধারণ করেছিলেন।

প্রথম নজরে, আয়াতটি অবিস্মরণীয় বলে মনে হচ্ছে। তবুও পুরানো পাঠ্য সাক্ষীরা একটি আমূল ভিন্ন পাঠ সংরক্ষণ করে। ডেড সি স্ক্রোল এবং প্রাচীন গ্রীক সেপ্টুয়াজিন্ট উভয়ই এর পরিবর্তে পড়ে:

…ঈশ্বরের পুত্রের সংখ্যা অনুসারে।

এই পার্থক্যটি একটি তুচ্ছ অর্থোগ্রাফিক পরিবর্তন নয়, বা এটি একটি ছোট কপি করার ত্রুটিও নয়। এটা মৌলিকভাবে উত্তরণ ধর্মতাত্ত্বিক গঠন পরিবর্তন.

“ঈশ্বরের পুত্র” বাক্যাংশটি একটি প্রাচীন নিকটবর্তী পূর্ব এবং প্রাথমিক ইস্রায়েলীয় ঐশ্বরিক কাউন্সিল বিশ্বদৃষ্টিকে প্রতিফলিত করে: এই ধারণা যে ঈশ্বর অধীনস্থ স্বর্গীয় প্রাণীদের নেতৃত্ব দেন যাদের কাছে পৃথিবীর জাতিগুলি ভাগ করা হয়েছিল। এই ধারণাটি প্রাথমিক বাইবেলের সাহিত্যে অন্যত্র দেখা যায়, যার মধ্যে সাম 82, জব 1-2 এবং এমনকি ডিউটারনমি 32ও রয়েছে। এই পুরানো পাঠের অধীনে, মানবতা স্বর্গীয় শক্তির মধ্যে বিভক্ত, যখন ইস্রায়েল অনন্যভাবে ঈশ্বরের অন্তর্গত:

কারণ প্রভুর অংশ হল তাঁর প্রজা, জ্যাকব তাঁর বরাদ্দকৃত উত্তরাধিকার৷ (দ্বিতীয় বিবরণ 32:9)

এইভাবে, জাতিগুলি স্বর্গীয় প্রাণীদের মধ্যে বিতরণ করা হয়, যখন ইস্রায়েল সরাসরি ঈশ্বরের জন্য “সংরক্ষিত”। বিপরীতে, পরবর্তী মাসোরেটিক পাঠ, “ইসরায়েলের সন্তানরা,” প্রধান প্রাসঙ্গিক অসুবিধা তৈরি করে।

কেন ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের সংখ্যা অনুসারে দেশগুলিকে বিভক্ত করবেন * আগে* ইস্রায়েল একটি জাতি হিসাবে সম্পূর্ণরূপে বিদ্যমান ছিল? উত্তরণটি হঠাৎ ঐতিহাসিকভাবে বিশ্রী এবং ধারণাগতভাবে কম সুসঙ্গত হয়ে ওঠে।

এই কারণে, অনেক পাঠ্য পণ্ডিতরা “ঈশ্বরের পুত্র”কে আগের এবং আরও মূল পাঠ হিসাবে বিবেচনা করেন, যখন “ইসরায়েলের সন্তানদের” প্রায়ই একটি পরবর্তী ধর্মতাত্ত্বিক পরিবর্তন হিসাবে দেখা হয় যা ভাষাকে দমন করার জন্য প্রবর্তিত হয় যা বিপজ্জনকভাবে বহুঈশ্বরবাদ বা ঐশ্বরিক বহুত্বের কাছাকাছি শোনায়।

অন্য কথায়, পাঠ্যটি মতবাদের স্যানিটাইজেশনের প্রমাণ সংরক্ষণ করে বলে মনে হচ্ছে। এই উপসংহারটি পাণ্ডুলিপির প্রমাণ দ্বারা শক্তিশালী হয়: মৃত সাগরের স্ক্রোলগুলি মধ্যযুগীয় ম্যাসোরেটিক পাণ্ডুলিপিগুলির তুলনায় উল্লেখযোগ্যভাবে পুরানো; Septuagint স্বাধীনভাবে একই ধারণাগত পাঠ সংরক্ষণ করে; এবং “ঈশ্বরের পুত্রদের” গঠনটি ম্যাসোরেটিক বিকল্পের চেয়ে প্রাথমিক ইস্রায়েলীয় ধর্মের বৃহত্তর সাহিত্যিক এবং পৌরাণিক কাঠামোর সাথে মানানসই।

সুতরাং, যদি পুরোনো পাঠটি মূলত স্বর্গীয় প্রাণীদের উল্লেখ করে, তবে পরবর্তীকালে লেখকরা অনুচ্ছেদটি পরিবর্তন করে এটিকে বিকশিত ধর্মতাত্ত্বিক সংবেদনশীলতার সাথে আরও ঘনিষ্ঠভাবে সারিবদ্ধ করে। তাই সমস্যাটি নিছক পাঠগত পরিবর্তনের বিষয় নয়, বরং, ইচ্ছাকৃত মতাদর্শগত পরিবর্তনের বিষয়। এটি নিখুঁত সংরক্ষণের মতবাদের জন্য একটি গুরুতর চ্যালেঞ্জ তৈরি করে।

ঐতিহ্যগত ইহুদি ধর্মতত্ত্ব প্রায়শই দাবি করে যে, মুসা থেকে বর্তমান পর্যন্ত তৌরাত অভিন্নভাবে, অক্ষর-অক্ষরে প্রেরণ করা হয়েছে। তবুও আমাদের কাছে একাধিক প্রতিযোগিতামূলক পাঠ্য ঐতিহ্য, বিরোধী পাণ্ডুলিপি প্রমাণ এবং শক্তিশালী ইঙ্গিত রয়েছে যে অন্তত একটি সংস্করণ ইচ্ছাকৃতভাবে ধর্মতাত্ত্বিক কারণে পরিবর্তিত হতে পারে।

কেন্দ্রীয় প্রশ্ন তাই অনিবার্য হয়ে ওঠে: কোন সংস্করণটি মূল উদ্ঘাটনের প্রতিনিধিত্ব করে? যদি ম্যাসোরেটিক রিডিংটি আসল হয়, তাহলে কেন বয়স্ক এবং স্বাধীন সাক্ষীরা একটি ভিন্ন শব্দ সংরক্ষণ করেন যা প্রেক্ষাপটের সাথে আরও স্বাভাবিকভাবে খাপ খায়? এদিকে, যদি “ঈশ্বরের পুত্র” মূল হয়, তাহলে আদর্শ ইহুদি তোরাতে পরবর্তী ধর্মতাত্ত্বিক সংশোধন রয়েছে।

যে কোনো বিকল্পই পরম পাঠ্য অপরিবর্তনীয়তার দাবিকে অস্থিতিশীল করে।

সমস্যাটি কেবল এই নয় যে বৈকল্পিক বিদ্যমান। প্রতিটি পাণ্ডুলিপি ঐতিহ্য বৈকল্পিক আছে. আরও গভীর সমস্যা হল যে রূপগুলি নিজেরাই পাঠ্যের মধ্যে ম্যানিপুলেশন এবং ধর্মতাত্ত্বিক বিবর্তনের চিহ্ন প্রকাশ করে। এবং একবার নীতিগত কারণে স্ক্রাইবল পরিবর্তন এমনকি নীতিগতভাবে স্বীকার করা হলে, কঠোর সংরক্ষণবাদী ধর্মতত্ত্ব দ্বারা দাবি করা নিশ্চিততা টিকিয়ে রাখা অসম্ভব হয়ে পড়ে।

অন্যান্য অসংখ্য অনুচ্ছেদ রয়েছে যেখানে ম্যাসোরেটিক পাঠ্য (আজকের রাব্বিনিক ইহুদি ধর্মে ব্যবহৃত প্রমিত হিব্রু পাঠ) অন্যান্য প্রাচীন পাঠ্য ঐতিহ্য যেমন ডেড সি স্ক্রলস, সেপ্টুয়াজিন্ট এবং সামারিটান পেন্টাটিউচ থেকে যথেষ্ট আলাদা। এই পার্থক্যগুলো শুধু বানান বা উচ্চারণেই সীমাবদ্ধ নয়। অনেকের মধ্যে প্রধান ঐতিহাসিক, আইনি এবং ধর্মতাত্ত্বিক প্রভাব জড়িত।

এই রূপগুলির ক্রমবর্ধমান প্রভাব অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ: তারা প্রমাণ করে যে টরাহ এবং বৃহত্তর হিব্রু বাইবেল পরবর্তী প্রমিতকরণের আগে বহু শতাব্দী ধরে একাধিক পাঠ্য আকারে প্রচারিত হয়েছিল।

সম্পর্কিত: পলিথিজমের রক্ষক হিসেবে মূসার তালমুডিক পুনর্লিখন

Exodus 1:5 – 70 বা 75 বংশধর?

বাইবেলের পাঠ্যের মধ্যে পরস্পরবিরোধী সংখ্যাগত ঐতিহ্যের একটি স্পষ্ট উদাহরণ হল জ্যাকবের বংশধরদের সংখ্যা যারা মিশরে প্রবেশ করেছিল, একটি অসঙ্গতি যা একাধিক শাস্ত্রীয় সাক্ষী জুড়ে প্রদর্শিত হয় এবং প্রাচীন ইহুদি ধর্মে প্রতিযোগিতামূলক পাঠ্য ঐতিহ্যের অস্তিত্বকে প্রকাশ করে।

Exodus 1:5-এ, Masoretic টেক্সট বলে:

ইয়াকুবের কোমর থেকে আসা সমস্ত লোক ছিল সত্তর জন।

ম্যাসোরেটিক ঐতিহ্যের জেনেসিস 46:27-এও একই চিত্র পাওয়া যায়।

যাইহোক, প্রাচীন গ্রীক সেপ্টুয়াজিন্ট একটি ভিন্ন সংখ্যা সংরক্ষণ করে: “পঁচাত্তর ব্যক্তি।”

এই বিকল্প চিত্রটি বিচ্ছিন্নভাবে আবির্ভূত হয়নি। এটি পরবর্তীতে নিউ টেস্টামেন্টে স্পষ্টভাবে উদ্ধৃত করা হয়েছে যখন স্টিফেন দ্য প্রোটোমার্টিয়ার অ্যাক্টস অফ দ্য অ্যাপোস্টলস 7:14 এ ঘোষণা করেছেন যে জোসেফ জ্যাকব এবং “তার সমস্ত আত্মীয়, পঁচাত্তর আত্মাদের” ডেকেছিলেন। এটি তাৎপর্যপূর্ণ কারণ এটি প্রমাণ করে যে “75” ঐতিহ্যকে প্রাচীন ইহুদি এবং প্রাথমিক খ্রিস্টানরা একটি স্ক্রাইবল অসঙ্গতি হিসাবে দেখেনি। এটি পূর্ববর্তী ইহুদি ধর্মগ্রন্থ থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত একটি বৈধ পাঠ্য ঐতিহ্য হিসাবে বিবেচিত হয়েছিল।

বৈপরীত্য দেখা দেয় কারণ সেপ্টুয়াজিন্ট জোসেফের বংশের সাথে যুক্ত অতিরিক্ত বংশধরদের অন্তর্ভুক্ত করে যারা ম্যাসোরেটিক গণনা থেকে অনুপস্থিত।

হিব্রু ম্যাসোরেটিক ঐতিহ্যে, গণনা সাধারণত 70 জন, যা জ্যাকবের অভিবাসনের সাথে জড়িত সরাসরি বংশধরদের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে। সেপ্টুয়াজিন্ট ঐতিহ্যে, জোসেফের বেশ কিছু অতিরিক্ত বংশধরদের অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে, যার মোট সংখ্যা 75 এ উন্নীত হয়েছে।

গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এটি নিছক অনুবাদের সমস্যা নয়। সেপ্টুয়াজিন্টের অনুবাদকরা নির্বিচারে সংখ্যা উদ্ভাবন করছিলেন না। গ্রীক সংস্করণ একটি অন্তর্নিহিত হিব্রু পাঠ্য ঐতিহ্যকে প্রতিফলিত করে যা পরবর্তী মাসোরেটিক মান থেকে আলাদা। এই অসঙ্গতি এত গুরুত্বপূর্ণ করে তোলে অবিকল কি. এটি প্রকাশ করে যে প্রাচীন ইহুদি সম্প্রদায়গুলি একই পবিত্র আখ্যানের বিভিন্ন পাঠ্য রূপের অধিকারী ছিল।

দ্য বুক অফ জেরেমিয়া… কোন সংস্করণ?

হিব্রু বাইবেলের মধ্যে পাঠ্য অস্থিরতার সবচেয়ে নাটকীয় উদাহরণগুলির মধ্যে একটি হল জেরেমিয়া বইয়ের সাথে সম্পর্কিত। ছোট বানানের পার্থক্য বা বিচ্ছিন্ন কপিস্ট ভুলের বিপরীতে, ম্যাসোরেটিক টেক্সট এবং জেরেমিয়ার সেপ্টুয়াজিন্ট সংস্করণের মধ্যে বৈচিত্র্যগুলি পাঠ্যের সম্পূর্ণ বিভাগ, বিভিন্ন সাহিত্য কাঠামো এবং প্রধান সম্পাদকীয় পার্থক্য জড়িত।

জেরেমিয়ার সেপ্টুয়াজিন্ট সংস্করণটি বর্তমানে ইহুদি ধর্মে ব্যবহৃত ম্যাসোরেটিক পাঠের চেয়ে প্রায় এক-সপ্তম খাটো। এটি ইতিমধ্যেই অসাধারণ: আমরা কয়েকটি অনুপস্থিত শব্দ নিয়ে কাজ করছি না বরং, একটি সম্পূর্ণ ভবিষ্যদ্বাণীমূলক বইয়ের একটি উল্লেখযোগ্যভাবে সংক্ষিপ্ত সংস্করণ। আরও আকর্ষণীয় বিষয় হল যে বইটির বড় অংশগুলি সম্পূর্ণ ভিন্ন ক্রমে প্রদর্শিত হয়।

উদাহরণস্বরূপ, ম্যাসোরেটিক টেক্সটে (জেরিমিয়া 46-51) বইয়ের শেষের দিকে “জাতির বিরুদ্ধে ওরাকেলস” প্রদর্শিত হয়, তবে সেপ্টুয়াজিন্টে জেরেমিয়া 25:13 এর পরে তারা অনেক আগে প্রদর্শিত হয়।

শুধু স্থান নির্ধারণই ভিন্ন নয়, দুটি ঐতিহ্যের মধ্যে জাতির ক্রমও পরিবর্তিত হয়। এর মানে এই সমস্যাটি নিছক শব্দের একটি নয়। বইটির সাহিত্যিক স্থাপত্য নিজেই আলাদা।

এছাড়াও কংক্রিট বাদ এবং সংযোজন আছে. উদাহরণস্বরূপ, যিরমিয় 33:14-26, একটি অনুচ্ছেদ যা ডেভিড এবং লেবীয় যাজকত্বের সাথে ঈশ্বরের চুক্তিকে পুনঃনিশ্চিত করে, সেপ্টুয়াজিন্ট সংস্করণ থেকে সম্পূর্ণভাবে অনুপস্থিত। জেরেমিয়া জুড়ে অসংখ্য অন্যান্য আয়াত সেপ্টুয়াজিন্টে ছোট, প্রায়ই ম্যাসোরেটিক ঐতিহ্যে পাওয়া ব্যাখ্যামূলক বাক্যাংশ, পুনরাবৃত্তি বা ধর্মতাত্ত্বিক বিস্তারের অভাব রয়েছে।

অনেক জায়গায়, ম্যাসোরেটিক টেক্সট পূর্ণ এবং আরও উন্নত দেখায়, যখন সেপ্টুয়াজিন্ট আরও সংক্ষিপ্ত রূপ সংরক্ষণ করে।

কয়েক শতাব্দী ধরে, কিছু ইহুদি ও খ্রিস্টান পণ্ডিত যুক্তি দেওয়ার চেষ্টা করেছিলেন যে সেপ্টুয়াজিন্ট অনুবাদক কেবল হিব্রু পাঠ্যকে সংক্ষিপ্ত করেছেন বা একটি অশুদ্ধ অনুবাদ তৈরি করেছেন।

যাইহোক, ডেড সি স্ক্রলসের আবিষ্কার এই বিতর্ককে মৌলিকভাবে বদলে দিয়েছে। কুমরান পাণ্ডুলিপিগুলির মধ্যে, পণ্ডিতরা জেরেমিয়ার হিব্রু টুকরোগুলি আবিষ্কার করেছিলেন যা ম্যাসোরেটিক পাঠ্যের পরিবর্তে সংক্ষিপ্ত সেপ্টুয়াজিন্ট সংস্করণের সাথে ঘনিষ্ঠভাবে সারিবদ্ধ।

এটি ছিল নিষ্পত্তিমূলক প্রমাণ: এটি প্রমাণ করে যে সংক্ষিপ্ত সেপ্টুয়াজিন্ট ফর্মটি কেবল একটি আলগা গ্রিক প্যারাফ্রেজ নয়; এটি একটি প্রকৃত হিব্রু পাঠ্য ঐতিহ্যকে প্রতিফলিত করে, এবং দ্বিতীয় মন্দিরের সময়কালে ইহুদিদের মধ্যে জেরেমিয়ার একাধিক হিব্রু সংস্করণ একই সাথে প্রচারিত হয়েছিল।

ইসলামের বহু শতাব্দী আগে প্রাচীন ইহুদি ধর্মের মধ্যেই পাঠ্য বহুত্ব বিদ্যমান ছিল। অন্য কথায়, কিছু ইহুদি সম্প্রদায়ের কাছে একটি সংক্ষিপ্ত হিব্রু জেরেমিয়া ছিল, অন্যদের কাছে একটি দীর্ঘ সংস্করণ ছিল, এবং উভয় সংস্করণগুলিকে অনুলিপি করা হয়েছিল, প্রেরণ করা হয়েছিল এবং ধর্মগ্রন্থ হিসাবে গণ্য করা হয়েছিল।

এটি কেবল সাধারণ স্ক্রাইবাল ত্রুটির বাইরে চলে যায়। একটি অনুলিপিকারী ভুল একটি ভুল বানান, একটি এড়িয়ে যাওয়া লাইন, বা একটি সংখ্যাগত অসঙ্গতি ব্যাখ্যা করতে পারে। কিন্তু এটি সম্পূর্ণ অনুপস্থিত অনুচ্ছেদ, বিভিন্ন অধ্যায়ের বিন্যাস, পুনর্বিন্যাস ভবিষ্যদ্বাণী এবং বৃহৎ আকারের সাহিত্যিক বিস্তারকে সহজে ব্যাখ্যা করতে পারে না।

পরিবর্তে আমরা যা দেখছি তা বাইবেলের পাঠ্যের মধ্যেই সম্পাদকীয় বিকাশের প্রমাণ।

তাই অনেক আধুনিক পণ্ডিত এই উপসংহারে পৌঁছেছেন যে জেরেমিয়া সময়ের সাথে সাথে বৃদ্ধি এবং সংস্কারের পর্যায় অতিক্রম করেছে। পাঠ্যটি কেবল একটি আদিম মূল পাণ্ডুলিপি থেকে যান্ত্রিকভাবে অনুলিপি করা হয়নি। বরং, এটি সংক্রমণ, সম্প্রসারণ, পুনর্বিন্যাস এবং সংশোধনের মাধ্যমে বিবর্তিত হয়েছে বলে মনে হয়।

এটি নিখুঁত সংরক্ষণের কঠোর মতবাদের জন্য একটি গভীর ধর্মতাত্ত্বিক সমস্যা তৈরি করে: যিরমিয়ের কোন সংস্করণটি মূল উদ্ঘাটনকে প্রতিনিধিত্ব করে? এটি কি সেপ্টুয়াজিন্টে প্রতিফলিত সংক্ষিপ্ত সংস্করণ? নাকি এটা দীর্ঘ Masoretic সংস্করণ? উভয়ই একই সাথে আক্ষরিক অর্থে সঠিক মূল পাঠ্য হতে পারে না, কারণ তারা বিষয়বস্তু, দৈর্ঘ্য, শব্দ এবং গঠনে ভিন্ন।

সম্পর্কিত:  ইহুদি ধর্মগ্রন্থ: সংরক্ষিত বা বিকৃত? একটি ভূমিকা

Deuteronomy 27:4 – মাউন্ট এবাল নাকি মাউন্ট গেরিজিম?

তাওরাতে সাম্প্রদায়িক পাঠ্যগত পরিবর্তনের সবচেয়ে প্রকাশক উদাহরণগুলির মধ্যে একটি ডিউটারনমি 27:4 এর সাথে সম্পর্কিত, একটি অনুচ্ছেদ যা ঈশ্বরের দ্বারা নির্বাচিত বৈধ অভয়ারণ্যের প্রশ্নের সাথে সরাসরি যুক্ত। আজ রাব্বিনিক ইহুদি ধর্মে ব্যবহৃত স্ট্যান্ডার্ড ম্যাসোরেটিক পাঠে, মূসা ইস্রায়েলীয়দের আদেশ দেন:

আর যখন তোমরা জর্ডান পার হয়ে যাবে, তখন তোমরা এবল পর্বতে এই পাথরগুলো স্থাপন করবে, যার বিষয়ে আমি আজ তোমাদের আদেশ করছি।

যাইহোক, সামারিটান পেন্টাটিউচ একটি আমূল ভিন্ন পাঠ সংরক্ষণ করে “…গেরিজিম পর্বতে।”

প্রথম নজরে, এটি একটি সাধারণ ভৌগলিক অসঙ্গতি বলে মনে হতে পারে। বাস্তবে, এটি প্রাচীন ইস্রায়েলীয় ইতিহাসের গভীরতম ধর্মীয় দ্বন্দ্বগুলির একটি প্রতিফলিত করে। পার্থক্যটি গভীরভাবে ধর্মতাত্ত্বিক। শমরীয়রা বিশ্বাস করত যে জেরুজালেম নয়, গেরিজিম পর্বতই ছিল উপাসনার জন্য ঈশ্বরের মনোনীত প্রকৃত অভয়ারণ্য। এটি একটি ছোটখাটো আঞ্চলিক মতবিরোধ ছিল না। এটি ছিল কেন্দ্রীয় সংজ্ঞায়িত সমস্যা যা ইহুদি এবং সামেরিয়ানদের আলাদা করেছিল।

রাবিনিক ইহুদি ধর্মের জন্য, জেরুজালেম ছিল অনন্যভাবে নির্বাচিত পবিত্র শহর, টেম্পল মাউন্ট ছিল উপাসনার বৈধ কেন্দ্র, এবং প্রতিদ্বন্দ্বী অভয়ারণ্যগুলিকে অবৈধ বলে মনে করা হত। যাইহোক, সামারিটানদের জন্য, মাউন্ট গেরিজিম ছিল খাঁটি পবিত্র পর্বত, জেরুজালেম ছিল পরবর্তীতে দুর্নীতি, এবং জুডিয়ান ধর্মীয় স্থাপনা মূল মোজাইক বিশ্বাস থেকে বিচ্যুত হয়েছিল।

বিরোধ এতটাই তীব্র ছিল যে, দ্বিতীয় মন্দিরের সময়কালে, ইহুদি এবং সামেরিয়ানরা একে অপরকে ধর্মীয়ভাবে বিচ্যুত সম্প্রদায় হিসাবে দেখেছিল। এই প্রেক্ষাপটটি Deuteronomy 27:4-এর পাঠগত পরিবর্তনকে অসাধারণভাবে তাৎপর্যপূর্ণ করে তোলে।

শ্লোকটি সেই অবস্থানের সাথে সম্পর্কিত যেখানে ইস্রায়েলকে দেশে প্রবেশ করার সময় একটি পবিত্র বেদী তৈরি করার আদেশ দেওয়া হয়েছিল। “এবাল” থেকে “গেরিজিম” পরিবর্তন করা তাই সরাসরি সামেরিটান ধর্মতত্ত্বকে সমর্থন করে। এটি কার্যকরভাবে তাওরাতকে নিজেই প্রমাণে রূপান্তরিত করে যে ঈশ্বর শমরীয় অভয়ারণ্যকে বেছে নিয়েছিলেন।

প্রাচীন পাণ্ডুলিপির অধিকাংশ পাঠ্য বৈকল্পিক বানান, ব্যাকরণ, বা ছোটখাটো অনুলিপি ভুল জড়িত, কিন্তু এই বৈকল্পিক ভিন্ন কারণ এটি একটি বড় সাম্প্রদায়িক বিরোধের সাথে পুরোপুরি সারিবদ্ধ। পরিবর্তনটি আদর্শগতভাবে অর্থবহ। এই ঐতিহ্যের মধ্যে অন্তত একটি ধর্মতাত্ত্বিক এবং রাজনৈতিক স্বার্থ দ্বারা আকৃতি করা হবে.

তাই, হয় সামেরিটান পেন্টাটিউচ শামরিটান উপাসনাকে বৈধতা দেওয়ার জন্য পাঠ্যটিকে “এবাল” থেকে “গেরিজিম”-এ পরিবর্তন করেছেন; অথবা ইহুদি ঐতিহ্য শমরীয় অভয়ারণ্যকে বৈধতা দেওয়ার জন্য পূর্বের “গেরিজিম” পাঠকে “এবাল”-এ পরিবর্তন করেছে।

উভয় ক্ষেত্রেই, পাঠ্যের সংক্রমণ সম্পূর্ণ নিরপেক্ষ ছিল না। ধর্মগ্রন্থের বাণী ধর্মীয় কর্তৃত্ব এবং সাম্প্রদায়িক পরিচয়ের সাথে জড়িত হয়ে পড়ে। সমস্যাটি আরও আকর্ষণীয় হয়ে ওঠে কারণ সামেরিটান পেন্টাটিউচ শুধুমাত্র এই একটি আয়াতকে পরিবর্তন করেন না। কিছু পাণ্ডুলিপিতে, শমরীয়রা নিজেরাই দশটি আদেশে একটি অতিরিক্ত আদেশ সন্নিবেশিত করে, গেরিজিম পর্বতে উপাসনার আদেশ দেয়।

এটি স্পষ্টভাবে প্রমাণ করে যে পাঠ্য সংক্রমণ সাম্প্রদায়িক ধর্মতত্ত্বের জন্য একটি বাহন হয়ে উঠতে পারে। তাওরাত সর্বদা সম্পূর্ণ হিমায়িত এবং সর্বজনীনভাবে সম্মত পাঠ্য হিসাবে প্রেরণ করা হয়নি। বিভিন্ন সম্প্রদায় বিভিন্ন ধর্মীয় দাবিকে সমর্থন করে বিভিন্ন সংস্করণ সংরক্ষণ করেছে।

যদি তাওরাত মূসা থেকে নিখুঁতভাবে এবং অভিন্নভাবে সংরক্ষিত ছিল, তাহলে কেন দুটি প্রতিযোগী সম্প্রদায় একই আয়াতে বিভিন্ন পবিত্র পর্বত সংরক্ষণ করে? কেন বৈকল্পিক পরবর্তী সাম্প্রদায়িক সংঘাতের সাথে এত সুনির্দিষ্টভাবে সারিবদ্ধ করে? এবং কোন সংস্করণ মূল উদ্ঘাটন প্রতিফলিত? সমস্যাটি কেবল এই নয় যে এক পক্ষ “ভুল”। আরও গভীর বিষয় হল জ্ঞানতাত্ত্বিক: প্রতিযোগী পাঠ্য ঐতিহ্য বিদ্যমান এবং প্রতিটি সম্প্রদায় তার সংস্করণের জন্য ঐশ্বরিক কর্তৃত্ব দাবি করার সময় মূল শব্দের বিষয়ে নিশ্চিততা কীভাবে প্রতিষ্ঠিত হতে পারে?

জেনেসিসে যুগ

তোরাতে পাঠ্যগত অস্থিরতার সবচেয়ে গুরুতর উদাহরণগুলির মধ্যে একটি হল জেনেসিসের পিতৃতান্ত্রিক কালপঞ্জি, বিশেষ করে জেনেসিস 5 এবং 11। বন্যার আগে এবং পরে পিতৃতান্ত্রিকদের বয়সগুলি ম্যাসোরেটিক টেক্সট, সেপ্টুয়াজিন্ট এবং সামারিটান পেন্টাটেউচের মধ্যে নাটকীয়ভাবে আলাদা। এগুলি তুচ্ছ বৈচিত্র নয়। তারা পবিত্র ইতিহাসের জন্য সম্পূর্ণ ভিন্ন কালপঞ্জি, সৃষ্টি এবং বন্যার জন্য ভিন্ন তারিখ এবং বিশ্বের বয়সের জন্য আমূল ভিন্ন গণনা তৈরি করে।

জেনেসিসের কালানুক্রমটি গাণিতিকভাবে নির্মিত। পাঠ্যটি সেই বয়স দেয় যে বয়সে প্রতিটি পিতৃপুরুষ পরবর্তী প্রজন্মের জন্ম দিয়েছিলেন, পাঠকদের আদম থেকে পরবর্তী সময়রেখা গণনা করার অনুমতি দেয়। কিন্তু পাঠ্য ঐতিহ্য জুড়ে সংখ্যা ব্যাপকভাবে পরিবর্তিত হয়।

উদাহরণস্বরূপ, জেনেসিস 5-এ, ম্যাসোরেটিক টেক্সট বলে যে অ্যাডাম 130 বছর বয়সে শেঠের জন্ম দেন; শেঠ 105 বছর বয়সে এনোশের জন্ম দেন; এনোশ 90 বছর বয়সে কেনানের জন্ম দেন; কেনান 70 বছর বয়সে মহলালেলের জন্ম দেন; মহলালেল ৬৫ বছর বয়সে জারেডের জন্ম দেন; জ্যারেড 162 বছর বয়সে এনোকের জন্ম দেন; 65 বছর বয়সে হনোকের জন্ম হয় মেথুসেলাহ; মেথুসেলাহ 187 সালে লেমেকের জন্ম দেন; এবং লেমেক 182 বছর বয়সে নোহের জন্ম দেন।

কিন্তু সেপ্টুয়াজিন্ট অনেক ক্ষেত্রে উল্লেখযোগ্যভাবে বেশি সংখ্যা দেয়: অ্যাডাম ফাদার সেথের বয়স 130 এর পরিবর্তে 230; শেঠের পিতা ইনোশ 105 এর পরিবর্তে 205 এ; এনোশের পিতা কেনান 90 এর পরিবর্তে 190; কেনান পিতা মহলালেল 70 এর পরিবর্তে 170 এ; মহলালেলের পিতা জ্যারেড 65 এর পরিবর্তে 165; Jared অবশেষ 162; হনোক 65 বছর বয়সে আছেন; মেথুসেলাহ 187-এর পরিবর্তে 167 এবং লামেক 182-এর পরিবর্তে 188-তে পরিণত হন।

সামারিটান পেন্টাটেউচ আরেকটি সিস্টেম সংরক্ষণ করে: জ্যারেড ফাদার এনোক 162 এর পরিবর্তে 62 বছর বয়সে; মেথুসেলাহ 187 এর পরিবর্তে 67 বছর বয়সে লামেকের পিতা; এবং Lamech পিতা নোহ 182 এর পরিবর্তে 53 বছর বয়সে।

এগুলি বিচ্ছিন্ন অমিল নয়। তারা পদ্ধতিগতভাবে বিশ্বের কালপঞ্জি পুনর্নির্মাণ. যখন সংখ্যাগুলি মোট করা হয়, পার্থক্যগুলি বিশাল হয়ে ওঠে। ম্যাসোরেটিক টেক্সটে, আদম থেকে বন্যা পর্যন্ত সময়কাল প্রায় 1,656 বছর। সেপ্টুয়াজিন্টে, এটি প্রায় 2,242 বছর পর্যন্ত বিস্তৃত। সামারিটান পেন্টাটিউচে, এটি প্রায় 1,307 বছর।

এইভাবে, একই বাইবেলের আখ্যান তিনটি বেমানান সময়রেখা তৈরি করে যা প্রায় এক সহস্রাব্দের মধ্যে পার্থক্য করে।

জেনেসিস 11-এর বন্যার পরেও ভিন্নতা অব্যাহত রয়েছে। ম্যাসোরেটিক টেক্সটে, আরফাক্সাদের পিতা শেলাহ 35; ৩০ বছর বয়সে শেলাহ পিতা ইবর; Eber পিতা পেলেগ 34 বছর বয়সে; এবং নাহোরের পিতা তেরাহ 29। কিন্তু সেপ্টুয়াজিন্ট তাদের প্রত্যেকের সাথে 100 বছর যোগ করেছে: আরফাক্সাদ পিতা শেলাহ 135; ১৩০ বছর বয়সে শেলাহের পিতা এবর; Eber পিতা পেলেগ 134; এবং নাহোরের পিতা তেরাহ 79 বছর বয়সে।

আবার, ফলাফলটি একটি নাটকীয়ভাবে দীর্ঘ কালক্রম।

একটি বিশেষ করে বিখ্যাত সমস্যা মেথুসেলাহকে উদ্বিগ্ন করে। কিছু সেপ্টুয়াজিন্ট গণনায়, মেথুসেলাহ বন্যার বাইরেও বেঁচে থাকে যদি না অতিরিক্ত সমন্বয় প্রবর্তন করা হয়, যদিও বর্ণনাটি স্পষ্টভাবে বলে যে শুধুমাত্র নোহ এবং জাহাজে থাকা ব্যক্তিরা বেঁচে ছিলেন। এটি দৃঢ়ভাবে পরামর্শ দেয় যে লেখক এবং পাঠ্য ঐতিহ্যগুলি ইতিমধ্যেই কালানুক্রমিক উত্তেজনার সাথে লড়াই করছিল এবং সামঞ্জস্য করার চেষ্টা করছিল।

এই পার্থক্যগুলিকে র্যান্ডম কপিস্ট ত্রুটি হিসাবে সহজে খারিজ করা যায় না। সংখ্যাসূচক সিস্টেমগুলি প্রতিটি ঐতিহ্যের মধ্যে অভ্যন্তরীণভাবে সুসঙ্গত এবং প্রায়শই পরিষ্কার গাণিতিক প্যাটার্ন অনুসরণ করে। আমরা যা দেখছি তা দুর্ঘটনাজনিত দুর্নীতি নয় বরং শাস্ত্রের বিভিন্ন সংস্করণে সংরক্ষিত কালানুক্রমিক ঐতিহ্যের প্রতিযোগিতা।

এর প্রভাব গভীর। প্রাচীন ইহুদি এবং খ্রিস্টানরা এই বংশতালিকাগুলিকে সৃষ্টির তারিখ এবং মানবতার বয়স গণনা করতে ব্যবহার করত। তবুও, কোন পাঠ্য ঐতিহ্য অনুসরণ করে তার উপর নির্ভর করে, পবিত্র ইতিহাস শত শত বছরের মধ্যে পরিবর্তিত হয়।

কোন কালপঞ্জি, তাহলে, আসলে মূসার কাছে প্রকাশিত হয়েছিল? এটা কি Masoretic কালপঞ্জি ছিল? এটা কি সেপ্টুয়াজিন্ট কালানুক্রম ছিল? নাকি এটা শমরীয় কালানুক্রম ছিল? তারা একই সাথে সঠিক মূল উদ্ঘাটনের প্রতিনিধিত্ব করতে পারে না, কারণ তারা কয়েক ডজন বিন্দুতে সংখ্যাগতভাবে একে অপরের বিরোধিতা করে।

এটি অত্যন্ত সম্ভবত যে একাধিক পাঠ্য ঐতিহ্য সংখ্যা পরিবর্তন করেছে। এটি আবারও প্রমাণ করে যে তাওরাত একটি সার্বজনীনভাবে স্থির এবং সম্পূর্ণরূপে সংরক্ষিত ট্রান্সমিশনের শৃঙ্খলের মাধ্যমে না হয়ে একাধিক বিবর্তিত পাঠ্য ঐতিহ্যের মাধ্যমে প্রেরণ করা হয়েছিল।

সম্পর্কিত:  ইন্ট্রা-নিউ টেস্টামেন্টের বৈচিত্র্য: পল কি খ্রিস্টধর্মকে বিকৃত করেছিলেন?

তালমুড এবং স্ক্রাইবস

রাব্বিনিক সাহিত্যে নিজেই অসংখ্য ইঙ্গিত রয়েছে যে বাইবেলের পাঠ্য এবং এর ট্রান্সমিশন পুরোপুরি সহজ বা যান্ত্রিকভাবে অভিন্ন হিসাবে দেখা হয়নি। ব্যাবিলনীয় তালমুড অনিশ্চিত পঠন, বিতর্কিত বানান, ভুলে যাওয়া ঐতিহ্য, স্ক্রাইবল সংশোধন, বৈকল্পিক শ্লোক এবং এমনকি সুনির্দিষ্ট টেক্সচুয়াল ফর্ম সম্পর্কিত সন্দেহ সম্পর্কে আলোচনা সংরক্ষণ করে।

স্পষ্টতম অনুচ্ছেদগুলির মধ্যে একটি Kiddushin 30a এ প্রদর্শিত হয়, যেখানে রাব্বিরা প্রকাশ্যে কিছু বাইবেলের শব্দের সঠিক বানান সংক্রান্ত অনিশ্চয়তা স্বীকার করে:

রাভ ইয়োসেফ একটি সংশয় উত্থাপন করেছেন: “বেলি [গাহন]” শব্দের ভাভ কি এই দিকের নাকি এই দিকের? এটা কি তাওরাতের প্রথম বা দ্বিতীয়ার্ধের অংশ? ঋষিরা তাকে বললেন: আসুন আমরা একটি তোরাহ স্ক্রোল এনে অক্ষরগুলি গণনা করি। রাব্বা বার বার হানা কি ভিন্ন একটি বিষয়ে বলেননি: তারা একটি তাওরাতের স্ক্রল নিয়ে এসে অক্ষরগুলি গণনা না করা পর্যন্ত সেখান থেকে সরেনি? তাই আমরা একই কাজ করতে পারেন. রাভ ইউসেফ তাদের বললেন: তারা শব্দের ঘাটতি এবং সম্পূর্ণ রূপের বিশেষজ্ঞ ছিল এবং তাই তারা সঠিকভাবে অক্ষরগুলি গণনা করতে পারে। আমরা এই বিষয়ে বিশেষজ্ঞ নই, এবং তাই আমরা অক্ষর গণনা করলেও আমরা প্রশ্নের সমাধান করতে পারব না।

এটি হাসার এবং ইয়াটার বানানের সিস্টেমকে নির্দেশ করে, শব্দগুলি নির্দিষ্ট অক্ষর সহ বা ছাড়াই লেখা উচিত। এটি অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ কারণ ঐতিহ্যগত ইহুদি ধর্ম প্রায়ই তৌরাতের প্রতিটি স্বতন্ত্র অক্ষরকে ঐশ্বরিকভাবে স্থির হিসাবে বিবেচনা করে। তবুও তালমুদ নিজেই স্বীকার করেছেন যে পরবর্তী রবিরা আর কিছু সঠিক বানান সম্পর্কে নিশ্চিততা রাখেননি। একই অনুচ্ছেদটি তাওরাতের মধ্যবর্তী আয়াত, মধ্যবর্তী শব্দ এবং মধ্য অক্ষর সম্পর্কিত অনিশ্চয়তা নিয়েও আলোচনা করে, যা দেখায় যে পাঠ্যগত নির্ভুলতা নিজেই নিশ্চিত হওয়া কঠিন হয়ে পড়েছে।

আরেকটি প্রধান সমস্যা টিককুনে সোফারিম (“লেখকদের সংশোধন”) মতবাদের সাথে সম্পর্কিত। রাবিনিক এবং মাসোরটিক ঐতিহ্য এই ধারণাটিকে সংরক্ষণ করে যে প্রাচীন লেখকরা ইচ্ছাকৃতভাবে ধর্মতাত্ত্বিক বা শ্রদ্ধাজনিত কারণে কিছু আয়াত পরিবর্তন করেছিলেন। টাইমস ইসরাইল শিরোনামের একটি ব্লগে “ অনেক রাব্বি একমত যে এজরা তোরাহ পাঠ্য পরিবর্তন করেছেন ” (!), ইস্রায়েল ড্রাজিন নিম্নলিখিতটি লিখেছেন, সম্ভবত তার চেয়ে বেশি আকস্মিকভাবে:

অনেকে, অধিকাংশ না হলেও, রাব্বি, এমনকি আল্ট্রা-অর্থোডক্স রাব্বি, স্বীকার করে যে ইহুদি ধর্মের বিকাশের সাথে সাথে, অগণিত কারণে টরাহ শব্দের মধ্যে পরিবর্তনগুলি প্রবর্তিত হয়েছিল। Tikkunei Soferim, যাকে “লেখকদের দ্বারা সংশোধন” হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, অন্তত আঠারোটি পরিবর্তনকে বোঝায়, এবং সম্ভবত আরও অনেকগুলি, যা দ্বিতীয় মন্দিরের সময়কালে হিব্রু বাইবেলের মূল শব্দে করা হয়েছিল, সম্ভবত 450 থেকে 350 BCE-এর মধ্যে। বেশিরভাগ স্ক্রাইবল সংশোধন করা হয়েছিল ঈশ্বরের কারণে সম্মান বাড়ানোর জন্য, সমস্যা এড়াতে বা কম কঠোর শব্দ ব্যবহার করার জন্য।

তিনি অসংখ্য উদাহরণ উপস্থাপন করেন। উদাহরণস্বরূপ, জেনেসিস 18:22-এ, বর্তমান পাঠ্যটি পড়ে “এবং আব্রাহাম এখনও প্রভুর সামনে দাঁড়িয়েছিলেন” কিন্তু জেনেসিস রাব্বাতে সংরক্ষিত র্যাবিনিক ঐতিহ্য এবং পরে ম্যাসোরেটিক নোট দাবি করে যে মূল শব্দটি ছিল “এবং প্রভু আব্রাহামের সামনে দাঁড়িয়েছিলেন।” রাব্বিদের মতে, শব্দটি শ্রদ্ধার কারণে পরিবর্তিত হয়েছিল কারণ মূল সূত্রটি ঈশ্বরের প্রতি অসম্মানজনক বলে মনে হয়েছিল। সুতরাং, পরিবর্তনটি দুর্ঘটনাজনিত দুর্নীতি হিসাবে নয়, বরং ইচ্ছাকৃত ধর্মতাত্ত্বিক সম্পাদনা হিসাবে উপস্থাপন করা হয়েছে।

আর একটি উদাহরণ সংখ্যা 11:15-এ দেখা যায়, যেখানে মোসেস বলেছেন, “আপনি যদি আমার সাথে এইরকম আচরণ করেন তবে এখনই আমাকে হত্যা করুন।” কিছু র্যাবিনিক ঐতিহ্য যুক্তি দেয় যে ঈশ্বরের দিকে নির্দেশিত কিছু অভিব্যক্তি অসম্মান এড়ানোর জন্য লেখকদের দ্বারা নরম করা হয়েছিল।

এই ধরনের শাস্ত্রীয় মতবাদ আমাদের এই নিবন্ধের শুরুতে উল্লেখ করা আয়া এর কথা মনে করিয়ে দেয় (অর্থাৎ, “ইহুদিদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যারা তাদের প্রসঙ্গ থেকে [শাস্ত্রের শব্দগুলিকে বাদ দিয়ে] পরিবর্তন করে”, কোরান 4:46 এ এবং “অতএব তাদের জন্য দুর্ভোগ যারা নিজের হাতে ধর্মগ্রন্থ লেখেন এবং তারপর বলেন: এটি কোরানের 7-9 থেকে এসেছে!

তালমুড ভুলে যাওয়া আইন এবং ব্যাহত ট্রান্সমিশন চেইনের প্রমাণও সংরক্ষণ করে। Temurah 16a তে, রাব্বিরা বলেছেন যে মূসার মৃত্যুর পর, তার জন্য শোকের সময় হাজার হাজার আইন ভুলে গিয়েছিল:

গেমরা নিজেই বিষয়টিতে ফিরে আসে। রাভ ইহুদা বলেছেন যে শমুয়েল বলেছেন: মুসার জন্য শোকের দিনগুলিতে তিন হাজার হালাখোত [আইন] ভুলে গিয়েছিল।

যুক্তি ও ব্যাখ্যার মাধ্যমে ভুলে যাওয়া শিক্ষাগুলো পুনরুদ্ধারের প্রচেষ্টার বর্ণনা দিয়ে উত্তরণটি চলতে থাকে। এটি গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি সরাসরি সম্পূর্ণ নিরবচ্ছিন্ন সংক্রমণ এর সরলীকৃত ধারণার বিরোধিতা করে। রাবিনিক ঐতিহ্য নিজেই মুসার পরে জ্ঞান হারানোর কথা স্বীকার করে।

তালমুদ আয়াতের বিতর্কিত পাঠও রেকর্ড করে। Nedarim 37b–38a-এ, রাব্বিরা “পড়া কিন্তু লেখা নয়” এবং “লিখে কিন্তু পড়া নয়” এমন আয়াতের মধ্যে পার্থক্য করে:

এটি যেমন রভ ইকা বার আভিন বলেছেন যে রাভ হানানেল বলেছেন যে রভ বলেছেন: যা লেখা আছে তার অর্থ কী: “এবং তারা গ্রন্থে, ঈশ্বরের তাওরাতে, স্পষ্টভাবে পড়েছিল; এবং তারা বোধগম্যতা দিয়েছিল এবং তাদের পাঠ বোঝার জন্য দিয়েছিল” (নেহেমিয়া 8:8)? গেমারা ব্যাখ্যা করেছেন: “তারা বইতে পড়ে, ঈশ্বরের তোরাতে”; যে বাইবেল. “স্পষ্টভাবে”; এটি আরামাইক অনুবাদ। “এবং তারা অর্থ দিয়েছে”; এই আয়াত বিভাজন. “এবং তাদের পড়া বোঝার কারণ”; এটি ক্যান্টিলেশন নোট সহ পাঠ্যের বিরাম চিহ্ন, যা আয়াতগুলি বোঝার সুবিধা দেয়। এবং কেউ কেউ বলেন: এগুলো হল সেই ঐতিহ্য যা বাইবেলের সঠিক কণ্ঠস্বর নির্ধারণ করে। রাভ মনে করেন যে ক্যান্টিলেশন নোটগুলি তোরাহ অধ্যয়নের একটি অবিচ্ছেদ্য অংশ। একটি সম্পর্কিত নোটে, রাব্বি ইতজাক বলেছেন: লেখকদের কণ্ঠস্বর, এবং লেখকদের অলঙ্করণ, এবং শব্দ সহ আয়াত যা পড়া হয় কিন্তু লেখা হয় না এবং যেগুলি লেখা হয় কিন্তু পড়া হয় না সেগুলি সিনাই থেকে মূসার কাছে প্রেরণ করা হয়।

এটি qere/ketiv প্রপঞ্চকে নির্দেশ করে, যেখানে লিখিত ব্যঞ্জনবর্ণ পাঠটি প্রচলিত মৌখিক পাঠ থেকে আলাদা। উদাহরণস্বরূপ, একটি ফর্ম লিখিত পাঠে প্রদর্শিত হয়, যখন অন্যটি সিনাগগ পাঠে উচ্চারিত হয়। এটি প্রমাণ করে যে ট্রান্সমিশন ঐতিহ্যের মধ্যেই একাধিক পাঠ্য স্তর সহাবস্থান করেছিল। ম্যাসোরেটিরা পরবর্তীতে এই সিস্টেমটিকে প্রাতিষ্ঠানিক রূপ দেয় প্রান্তিক নোট সংরক্ষণ করে যেখানে লেখাটি লেখা থেকে ভিন্নভাবে পাঠ করা উচিত।

আরেকটি উদাহরণ Soferim 6:4 এবং সম্পর্কিত ম্যাসোরেটিক ঐতিহ্যগুলিতে দেখা যায়, যেখানে রাব্বিরা স্থগিত অক্ষর, উল্টানো নান (বন্ধনীর মতো বিপরীত অক্ষর) এবং তোরাতে অস্বাভাবিক পাঠ্য চিহ্নগুলি নিয়ে আলোচনা করেন। এই স্ক্রিবাল ঘটনাগুলিকে প্রায়ই পাঠ্য অনিয়ম বা প্রাচীন সম্পাদকীয় হস্তক্ষেপের লক্ষণ হিসাবে ব্যাখ্যা করা হত।

আর. সিমিওন খ. লাঈশ বলেছেন: টেম্পল কোর্টে তাওরাতের তিনটি স্ক্রোল পাওয়া গেছে: মাওন স্ক্রোল, জাআততু স্ক্রোল এবং হু’ স্ক্রোল। এর মধ্যে একটিতে তারা মাওনের অভিব্যক্তি খুঁজে পেয়েছিল, এবং অন্য দুটিতে লেখা ছিল, শাশ্বত ঈশ্বর হলেন মেওনাহ (একটি বাসস্থান), তাই তারা দুটি স্ক্রোল পড়াকে গ্রহণ করেছিল এবং একটি স্ক্রোলটিকে ফেলে দিয়েছিল। অন্য একটি স্ক্রোলটিতে তারা এটি লেখা দেখতে পেল, এবং তিনি ইস্রায়েলের সন্তানদের জাআতুটে (সম্ভ্রান্তদের) পাঠালেন এবং অন্য দুটিতে তারা লেখা দেখতে পেলেন এবং তিনি ইস্রায়েলের সন্তানদের নায়ার (যুবকদের) পাঠালেন, তাই তারা দুজনের পড়া ধরে রাখলেন এবং একটির পড়া ত্যাগ করলেন। একটি স্ক্রলে হু’ এগারোবার লেখা হয়েছিল, কিন্তু অন্য দুটিতে হাই’ এগারোবার লেখা হয়েছিল, তাই তারা দুটির পাঠ গ্রহণ করেছিল এবং একটিকে বাতিল করেছিল।

বিভিন্ন পাণ্ডুলিপি বিভিন্ন পাঠ সংরক্ষণ করে এবং তাদের মধ্যে নির্বাচিত লেখক। এটি গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি দেখায় যে টেম্পলের সাথে সম্পর্কিত উচ্চ প্রামাণিক তোরাহ স্ক্রোলগুলির মধ্যেও পাঠ্যগত ভিন্নতা বিদ্যমান ছিল।

একটি বিশেষভাবে বিখ্যাত কেসটি সংখ্যা 10:35-36 এর আশেপাশে উল্টানো সন্ন্যাসীকে উদ্বিগ্ন করে। কিছু রাব্বি যুক্তি দিয়েছিলেন যে এই চিহ্নগুলি নির্দেশ করে যে প্যাসেজটি পাঠ্যভাবে স্থানের বাইরে ছিল বা এটি একটি পৃথক বইয়ের অন্তর্গত। Shabbat 115b এ তালমুদ এমনকি বলে:

রাভ হুনা বার হালুভ রভ নহমানের সামনে একটি সংশয় উত্থাপন করেছিলেন: একটি তোরাহ স্ক্রোল সম্পর্কে যেখানে এটি থেকে সঠিকভাবে এবং ক্রমানুসারে লেখা পঁচাশিটি সম্পূর্ণ অক্ষর সংকলন করার জন্য যথেষ্ট নয়, যা একটি তোরাহ স্ক্রোলের পবিত্রতা বজায় রাখার জন্য ঋষিদের দ্বারা নির্ধারিত সর্বনিম্ন পরিমাপ, যেমন “অ্যাঙ্কার স্ক্রোল” ভ্রমণ 10:35-36), কেউ কি এটিকে শবে বরাতের আগুন থেকে উদ্ধার করে নাকি কেউ এটিকে উদ্ধার করে না? রাভ নহমান তাকে বললেন: এবং এই অংশের বিষয়ে একটি দ্বিধা উত্থাপন করুন: “এবং যখন সিন্দুকটি ভ্রমণ করেছিল,” নিজেই, অর্থাৎ, একটি অক্ষর হারিয়ে গেলে কেউ কি শবে বরাত দিয়ে তা উদ্ধার করবে? রাভ হুনা বার হালুভ উত্তর দিয়েছিলেন: এমন একটি ক্ষেত্রে যেখানে: “এবং যখন সিন্দুকটি ভ্রমণ করেছিল” এর অংশটি অসম্পূর্ণ, এটি আমার জন্য কোনও দ্বিধা নয়, যেহেতু এতে ঈশ্বরের নাম রয়েছে, যদিও এতে পঁচাশিটি অক্ষর নেই, এটি উদ্ধার করা হয়েছে। যাইহোক, যে ক্ষেত্রে এটি আমার জন্য একটি দ্বিধাগ্রস্ত তাওরাত স্ক্রোল সম্পর্কে যেখানে এটি থেকে পঁচাশিটি সম্পূর্ণ অক্ষর সংকলন করার জন্য যথেষ্ট নয়; হুকুম কি? শবে বরাত কি উদ্ধার হয় নাকি? রাভ নহমান তাকে বললেন: এটা উদ্ধার হয়নি।

আবার, এটি তাওরাতের মধ্যেই সম্পাদকীয় জটিলতা সম্পর্কে সচেতনতার পরামর্শ দেয়। রাবিনিক সাহিত্য বিভিন্ন পাণ্ডুলিপি ঐতিহ্যের মধ্যে পাঠ্য বিরোধ সম্পর্কিত ঐতিহ্যও সংরক্ষণ করে। ট্র্যাক্টে সানহেড্রিন 4a , রাব্বিরা বাইবেলের বিভিন্ন শব্দের বিভিন্ন বানান থেকে আইনী বিধিগুলি গ্রহণ করে, যা সচেতনতা বোঝায় যে পাঠ্য ফর্মগুলি আলাদা হতে পারে:

এবং রাব্বিরা রাব্বি ইয়াহুদা হানাসির প্রমাণের প্রতি কীভাবে প্রতিক্রিয়া জানাবে? তারা বলবে যে যদিও শব্দটি: “শাল নিন্দা” একটি বহুবচন ক্রিয়া হিসাবে উচ্চারিত হয়, এটি এমনভাবে লেখা হয় যা একবচনেও পড়া যেতে পারে। ফলস্বরূপ, কেউ সেখান থেকে একাধিক বিচারকের জন্য প্রয়োজনীয়তা অর্জন করতে পারে না। § রাব্বি ইহুদা হানাসি এবং ঋষিদের মধ্যে বিরোধকে আরও সাধারণ প্রশ্নের উদাহরণ হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছে যে লিখিত ব্যঞ্জনামূলক পাঠ বা তাওরাতের কণ্ঠস্বর প্রামাণিক কিনা। যেমন রাব্বি ইতিজহাক বার ইয়োসেই বলেছেন যে রাব্বি যোহহানান বলেছেন: রাব্বি ইহুদা হানাসি, রাব্বি ইয়াহুদা বেন রোয়েটজ, বেইট শাম্মাই, রাব্বি শিমন এবং রাব্বি আকিভা সম্পর্কে, তারা সকলেই মনে করেন যে তাওরাতের কণ্ঠস্বর প্রামাণিক এবং তাই হালান শব্দের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়েছে এবং এর অর্থ হল না। লিখিত পাঠ্যের সম্ভাব্য বিকল্প রিডিং।

উপসংহারে, র্যাবিনিক সাহিত্য বাইবেলের পাঠকে ইতিহাসের মধ্য দিয়ে একটি সম্পূর্ণ সরল, যান্ত্রিকভাবে হিমায়িত শৃঙ্খলে অবতীর্ণ হিসাবে উপস্থাপন করে না। পরিবর্তে, এটি বিতর্কিত পাঠ, ভুলে যাওয়া ঐতিহ্য, অনিশ্চিত বানান, স্ক্রাইবাল সংশোধন, বৈকল্পিক পাণ্ডুলিপি, সম্পাদকীয় ঘটনা এবং চলমান ব্যাখ্যামূলক পুনর্গঠনের প্রমাণ সংরক্ষণ করে।

এইভাবে, আধুনিক স্কলারশিপ দ্বারা খণ্ডন করা থেকে অনেক দূরে, কেন্দ্রীয় ইসলামিক বিতর্ক, অর্থাৎ, যে পূর্বের উদ্ঘাটন মানুষের পরিবর্তন, সম্পাদকীয় বিকাশ এবং অসম্পূর্ণ সংক্রমণের মধ্য দিয়েছিল, পাঠ্য সমালোচনার ফলাফলের পাশাপাশি ইহুদি ঐতিহ্যের মধ্যে সংরক্ষিত ভর্তিতেও আকর্ষণীয় নিশ্চিতকরণ পাওয়া গেছে।

সম্পর্কিত:  কোরআন কি তালমুড কপি করেছে… নাকি অন্য উপায় আছে?